Загрузка...
Если не работает, попробуйте выключить AdBlock
В закладки
Прочитано
Любимое
Пользовательская
Пока бросил
Убрать
В процессе
Вы должны быть зарегистрированы для использования закладок
Томов: 1, выпуск продолжается
Перевод: продолжается
Жанры: боевик, боевые искусства, история, сёнэн, фэнтези
Категория: Маньхуа
Сценарист: Фэн-У Цзигуан
Художник: Чжан Юэ Вэньхуа
Год выпуска: 2019
Издательство: AC.QQ (Tencent)
Переводчик: Huo Yuhao
на русском нет,как переводчики сказали, только на китайском.seregali wrote:Подскажите есть ли ранобэ по этой манги? Если есть то как называется?
Дорогой :бип: NukleVud, думаю вы преувеличивается, говоря о невозможности чтения из-за неправильной постановки слов. Относительно пунктуационных ошибок, то это, не совсем ошибки, вернее сказать, намеренные, как они есть, в оригинале.NukleVud wrote:Дорогой :бип: Yuhao, пожалуйста найди редактора на этот релиз, местами читать невозможно из-за неправильной постановки слов или смысловой ошибки в переводе. Также очень много пунктуационных ошибок и неправильных окончаний слов
Неправильно выразился, имелся в виду анлейт, а не оригинал. Совершенно очевидно, что я не Учитель Русского языка, а перевод в этом плане оставляет желать только лучшего, НО, нужно понимать, что анлейт, с которого идет перевод, мягко говоря, ужасный. Если тебе кажется, что мой перевод нечитабельный, то посмотри на анлейт.NukleVud wrote:Дорогой Huo_Yuhao, как раз таки я не преувеличиваю, перечитайте это произведение с самого начала и вы увидите сколько у вас смысловых ошибок.
Хмм, я думал знаки препинания должны ставиться, исходя из правил языка, на который переводишь, а не опираясь на "оригинал" (которым вы видимо считаете анлейт). Извините, я был не прав. (сарказм)
Чьей-то помощью я пользоваться не собираюсь, ибо работают исключительно в одиночку. И в свете всего этого, я конечно же готов уступить место другой команде по переводу, но только при нескольких условий...NukleVud wrote:Дорогой Huo_Yuhao, как раз таки я не преувеличиваю, перечитайте это произведение с самого начала и вы увидите сколько у вас смысловых ошибок.
Хмм, я думал знаки препинания должны ставиться, исходя из правил языка, на который переводишь, а не опираясь на "оригинал" (которым вы видимо считаете анлейт). Извините, я был не прав. (сарказм)